FIFTH TERM IN CONGO-1937-1943
Returning from America
by way of England and Belgium, we finally arrived at Luebo, and I had
before me the most exciting period of my life.
Furlough.
Our fourth furlough
in America had been a very busy time. We needed another press, a first-class
typecasting machine, additional equipment for photo-engraving, and
numbers of lesser items. All of this equipment must be carefully selected,
and the money found, before any purchases could be made. At last all
this was done, and now we were back, waiting for the shipments to arrive.
Pony Miehle Press.
Money was still scarce,
and I did not want to spend one cent more than was actually needed.
It was just as important that we should not spend one cent less. A
factory rebuilt press could be bought for much less than a new one.
Therefore a rebuilt Pony Miehle Press was selected. Some people recommended
automatic presses. Such presses are complicated and costly. Since our
labor in those days was very cheap, and our editions not very large,
I decided on a hand fed press. This proved to be quite satisfactory.
Monotype Typecasting Machine.
Careful study showed
that nothing less than Monotype quality type would meet our needs.
This machine was costly, but I believed the Lord would provide the
money needed. To make sure this was the machine we needed I spent a
week in the Monotype school in Philadelphia, learning to operate the
typecaster, take it apart and reassemble it. Some may not know that
the Monotype outfit employs two units. One is the typecasting machine
proper, with many costly accessories, which casts the type, one letter
at a time. The other has a keyboard like a typewriter which perforates
long paper rolls something like those used on player pianos, only narrower.
The keyboard operator copies the manuscript in the form of holes punched
in the roll of paper. This roll is transferred to the typecasting machine,
and controls its operation. It turns out type already set, and needs
no typesetters. My week in the school convinced me that for the time
being we needed only the typecaster, not the composing equipment. I
had been taught that it is not wise to put all your eggs in one basket.
If we had depended on one operator, and he became ill, the Press would
be tied up. The situation would be even worse if the machine broke
down, for at that time there was no other Monotype machine in the whole
of the Belgian Congo. So I insisted that what we needed was the typecasting
machine. To save money, for these things cost thousands of dollars,
I wanted to get a factory rebuilt typecaster. But I wanted a full equipment
of brand new matrices to make exactly the type that primitive people
needed for learning to read.
Our next problem had
been to find the money. We were in the mid-thirties, and money was
hard to find. Our principal donors were Mr. and Mrs. George W. St.
Clair, of Tazewell, Virginia, and their children. Other donors helped,
but they were far the largest contributors. Some years later Mr. St.
Clair told me that he had worked in his father's printing office as
a boy. It was not easy to convince him about the Monotype machine.
I learned that someone who did not understand our Congo conditions
tried to persuade him that we needed a Linotype machine rather than
a Monotype. My observations at the Monotype school convinced him, and
the family helped us with thousands of dollars.
When the time came
to order our machine I wished to place the order in Philadelphia. They
said they could not sell to Africa, only to North and South America.
I must buy in London. Because the British-made machine was different
in some details, it was necessary for us to return by way of London.
There I selected the typefaces, learned to operate the British machine,
and bought it. I spent a week in the London School. Much more time
was desirable, but I was needed at Luebo. I was most grateful for a
set of instruction books on the operation of the typecaster, which
helped me out of many a tight place.
Boiler, Engine, and Generator.
A steam boiler, engine
and generator had been bought in America. Installing all of these while
editing the Lumu Lua Bena Kasai, doing much proofreading, and managing
the Press in general, was enough to challenge any man's mettle. The
equipment did not all arrive at the same time, so the installation
took a number of months. The boiler was a return tube cylinder, and
we had to build the firebox to hold the grates, and the whole enclosing
structure, of brick. This we could do from the blueprints furnished
by the boiler maker, but it was a new experience. Working with native
helpers, and without the equipment so readily available for such jobs
in America, it called for some homemade engineering to set up the outfit.
When the boiler was in place and all built in, it was a question how
we should erect the 30-foot smokestack on top of it. We laid it flat
at the level of its base, anchored it sideways so the lower end of
the stack could not escape, tied a steel cable at the bottom, and led
it inside of the stack to the top. (The idea here was to be able to
release this cable when the job was finished without climbing to the
top of the stack.) The cable coming out of the top was then carried
over a vertical ladder some distance away, so as to give an upward
pull. Permanent guy wires were then fastened from points on the side
of the stack, to points at right angles to the stack and in line with
the base. When the men, all on the ground, pulled on the long cable
over the top of the ladder, the top of the stack would rise high enough
to permit straight pulling to bring the stack to its vertical position.
A third guy wire at the rear would protect the stack from going beyond
the vertical point and falling. Working with men untrained in such
work was always a strain for me, for if there is a wrong way to do
a thing somebody in a group is almost sure to find it. Under such circumstances
the best planned operation is potentially dangerous. Therefore I thanked
God that everything went according to plan. The stack stood there for
many years, until it finally rusted through. It gave a wonderful
draught, and the boiler worked just fine.
Next we had to install
the steam engine, my first job of that kind. We had enough tools for
the job, and soon it was ready for work.
Next came the electric
generator. I had never installed one. It seemed that if every
Tom, Dick and Harry could make a generator work on an automobile, the
basic principles being the same, I ought to be able to make one work
in a stationary position. Also I derived a certain comfort and confidence
from the fact that Mr. Shive and Dr. Stixrud on our station would make
excellent consultants if needed. Both were very busy and I would not
call them unless it became necessary. Yet I knew that if I got into
a jam they could help me out. Finally the generator was in operation,
but I came near losing an eye while fixing up a switchboard. Somehow
I shortcircuited the current on the switchboard, melting some copper
which flew straight towards my eye. It struck one lens of my spectacles,
melting a bit of the glass, and that saved my eye. Again I had cause
to thank God.
Typecasting.
The electric current
was now available, so we could proceed to install the Monotype machine.
The plan was to set it up in our little typecasting shop. It was too
large for the door, so we had to break a hole through the wall, move
the machine in, and rebuild the wall.
We assembled the machine,
and thought we were ready to cast type. I put metal into the melting
pot, turned on the current, and melted it. At that point I had to stop,
and turned off the current. Before the generator was set up I occasionally
had visitors, to whom I proudly showed our new Monotype. This included
cranking the melting pot in and out of position. Then another visitor
came, and forgetting the cold and solid metal now in the melting pot
I began to crank the pot out of position. BANG!! went the machine.
I had broken our precious Monotype before we cast a single character.
London and a new part were about 6000 miles away. Self disgust was
mingled with bitterest disappointment.
Checking the damage,
I found I had broken one of the levers supporting the pump in the melting
pot. I supposed it would cost me $10.00 postage to get the part by
air mail. It must be ordered at once. It arrived in a month, and the
postage was $19.50, enough to take away my breath.
Long before the new
part came my patience had worn out, and I did a job of blacksmithing
and machine work with a piece of angle iron, a hacksaw, a drill press,
a forge and an anvil. I was neither a blacksmith nor a machinist, but
in my desperation I made a piece that did the work. I was casting type
a few weeks before the new piece arrived. Some years later I explained
to the Monotype agent in Capetown what I had done. He found it hard
to believe that
I accomplished it, for it was a difficult piece to fit, and worked
within narrow limits. I have heard it said that the Lord helps fools
and little children. Certainly He has helped me in many a hard place.
He knew I was doing it for Him.
Now
We Were Happy!!! We were all set, and ready to go! Only those who
know and love a perfect instrument can appreciate the joy I got out
of the work of that Monotype machine. We had suffered so much from
unsatisfactory type for so many years, and now at last we were getting
exactly what we wanted. I felt like singing the Doxology all day
long! I was used to working overtime just because my work was so
fascinating. Now I worked over-overtime. The men loved the new type,
and we had a wonderful time. The electric current provided for the
Monotype machine also supplied the needs of the little photo-engraving
laboratory: the arc lamps, the enlarger, etc.
Assembling Press.
Assembling
the Pony Miehle Press was also quite a job. It was a heavy machine
and came in heavy cases. Un- loading these from the river steamer
without the help of the lifting machinery ordinarily used on ships
was quite difficult. The steamer landed on the far side of the river,
and I went across with a lot of men from the Press to unload the
cases. Down there in the hot sun we slaved and sweated. By and by
it was noon, and the sun straight overhead. Mignon thoughtfully sent
me a nice lunch. But my men had no food, and I wanted to do something
about it.
It was market day, so I sent a man to the market to see
what he could find. He returned with a woman who had a basket of
peanuts for sale. I asked the price. She said half a franc a cup.
I said I would take them all. I measured them out, carefully counting
the cupfuls, then counted out the money. She refused it. She named
a considerably higher price for the lot as a whole. Instead of a
reduced price for wholesale quantities, the ordinary commercial system
was exactly reversed.
We
at last got the new press up to its new home, and with a great deal
of hard labor had at last assembled it. It was a used press. So a
new hose-like cover was sent for one of the iron rollers. The hose
had apparently shrunk, and the simple operation of placing that piece
of hose on a roller became an impossible task. We tried and tried
to force the hose over the roller, but it simply refused to go.
Elsewhere I have mentioned
what a writer has called the �total depravity of inanimate objects.� This
case topped them all. By and by we quit trying, and proceeded with
other work, all the while trying to think of some way to do this pestiferous
little job. One day I had a new idea. Getting a bit of talcum powder
I poured some into the hose, and rubbed some on the roller. Then with
I very little effort the roller slipped into the hose, and the press
was ready for work.
Surprised Visitor.
People visiting Luebo
station usually found the Press an interesting place to see. Once a
new Administrator had arrived at Luebo, and came across river to make
his courtesy call. He was brought to see the Press. He was altogether
astonished by what he saw. At that time we still had our artist. After
being shown the typecasting, typesetting, presswork, bookbinding, drawing
and photo-engraving all being done by Africans, he was amazed. He said, �Why,
I have been working with Negroes it Congo for nine years, and I never
dreamed that they would be capable of doing work like this.� He returned
next day with a colleague, to show him what wonderful things Africans
were doing. We were delighted to see his very evident appreciation
of what was being done.
Proofreading.
For years I had done
all the proofreading myself. Mr. Washburn suggested that I should have
African proof readers to carry most of the load. I followed his suggestion.
I tried to get manuscripts in such shape that I could hold the printer
responsible to reproduce them as they were written. Printers in general
would agree that is hard to do. But we worked on that basis. We had
two proofreaders working as a team. One was to read the manuscript
letter by letter, indicating punctuation and spaces. The other was
to check the proof as the first man read. That is an awfully monotonous
job, but it was the price of getting good printing, and we followed
the system as long as I was at the Press. It was particularly useful
when the men were printing in languages they did not know. We did some
printing in English and in French. The bulk of our work was in Tshiluba.
We also printed in Bushongo, and a little in Kipende and some other
language.� Printing and proofreading letter by letter made it possible
to reproduce these correctly. The proofreaders were paid a straight
salary so they would not be tempted to rush things through to increase
their own earnings. Sometimes the printers fussed at the proofreaders
for slowing down production. When the job was supposed to be ready
for the pressmen, I always had the final word. I actually read many
pages of the proof myself, to check any tendency to carelessness on
the part of proofreaders or printers. The hardest job we ever had was
the printing of a Grammar and Dictionary of the Bushonga language,
by Mrs. Edmiston. I knew the English, but not the Bushonga. But the
printers and proofreaders knew neither. As it was a book of 500 pages
we sweated weeks and months over that exacting job.
Pasting Up the Dummies.
I made up practically
all dummies for everything we printed. That is, after the typesetters
had set up the type in their composing sticks, and transferred it to
the type galleys� trays) they would print what we called a galley proof
of it. All the proofs of all the type for a certain job were turned
over to me, and I clipped and pasted them as they were to be located
on the pages. Then the shop foreman took over and had the type forms
locked up in chases. Finally they made proofs for the proofreaders.
Shapete and Kabamba.������
Our shop foreman,
Stephen Shapete, has already been mentioned. He was a consecrated Christian.
He and his wife came from Christian homes.
He was a capable printer,
able to do all the operations around the Press, which I myself was
not able to do. He made a good shop foreman, and besides he was my
friend. Without his help it would have been hard for me to organize
the work of our Press. I had known him and a number of other boys who
became useful in the Lord's work, for a long time. One of them was
Kabamba, who became Dr. Stixrud's efficient helper at Luebo Hospital.
Shapete and Kabamba
were next-door neighbors in the village. Both were deacons in the Church.
Kabamba was found to have a serious case of diabetes. While Kabamba
was being treated for that, Shapete became ill with influenza. He recovered
slowly, and when he returned to the Press he was able to do little
work, spending most of his time sitting near the boiler. By and by
I was told that Kabamba was dying. The day before his death he sent
me word that our mutual friend Shapete was suffering from tuberculosis,
and I ought to have him examined. Shapete and others had the strange
notion that to have tuberculosis was some sort of disgrace.
Kabamba on his death
bed thought it necessary to warn me about Shapete's condition.
I sent Shapete to
the doctor for examination. The report came back that he had a serious
case of tuberculosis; he must stop work at once and be put on a special
diet. We went as far as we could possibly afford to feed him and support
his large family. But after a time he began to weaken, then died. Later
his wife and three of his eight children died of the same disease.
It seemed that the hope of curing this disease among our Africans was
small. They are easy prey to all pulmonary infections. The new drugs
for pneumonia are proving a great blessing and saving many lives.
War and Censorship.
Hitler invaded Belgium
in 1940. That invasion affected the Congo in many ways. There was of
course the danger that Hitler might take over all of Africa, including
Congo. At the time of the fall of Paris it seemed as if the Congo might
fall in a matter of days. De Gaulle's resistance in the French colonies
made all the difference for the Belgian Congo.
There were many wartime
inconveniences, including censorship. That was one of the most wearing
experiences of all the years. We were required to submit all published
matter to the censor, but specially the Lumu Lua Bena Kasai. Instead
of sending the original manuscripts to the censor, it seemed it would
be easier for him and for us to compose the edition, and send proofs
of the final form to the censor. Very little of our material was ever
rejected by the censor, as I edited it very carefully. The difficulty
lay in the slowness of the censoring process. We had limited supplies
of chases and press furniture, so the delays were a real hardship for
us, and quite a strain on the nerves. I sent the copy to the Administrator,
he sent it to Lusambo, which probably took a week. Then it would require
a week for the trip back. Sometimes the copy was held a number of weeks
at Lusambo. It was a monthly paper. Often the succeeding copy was ready
for the censor before the earlier one came back for printing. This
meant that two sets of chases were tied up with the LLBK instead of
one set, and this slowed down our other work. All this was a great
trial to me, but nothing could be done about it. The government officers
were overworked, and I suppose the censorship vexed them as much as
it worried me.
Pictures for the Government.
The Congo government
was doing all it could to help the war effort. While Belgium itself
was in the hands of the Germans, the Cabinet in Exile was functioning
in England, and the Governor General in Congo was doing everything
possible to mobilize all available resources to aid in an Allied victory.
It is well known that the Congo supplies of copper, industrial diamonds,
palm oil,
rubber and uranium were important contributions to the ultimate
victory. In addition to preparing for a possible invasion that never
came, Congo even sent expeditionary forces of native troops and Europeans
to help in active theaters of war in northeastern Africa.
I received a letter
from Dr. Coxill, Secretary of the Congo Protestant Council at Leopoldville,
saying that the Commander in Chief of the Congo Army had heard that
I had a camera for making pictures for use in newspapers. This was
to announce that the Commandant at Luebo would call on me in regard
to making some pictures of native troops for use in newspapers in Congo.
The Commandant came to call on me, and an interesting friendship began.
I explained that as it was wartime my supplies were very low. But I
was glad to do what I could to help the war effort, and would out of
my little stock make ten copperplate halftones for the use of the government.
If he would bring me the photographs I would make the halftones and
return the original photographs. But he understood nothing of the complicated
process. He supposed I had a camera which produced the pictures ready
for the printing press. I explained that we must have photographs before
I could start making halftones. He said it would be necessary to make
the photographs. I told him I was extremely busy, and it would be hard
to spare the time for a trip across river to take the pictures. He
gladly offered to bring the soldiers to me to take their pictures.
This was a thrilling experience for the Press employees. The Commandant
and another officer drove up in a car, and a group of soldiers came
marching up the hill. These were posed in various formations, and I
took the pictures. All of this was fascinating to a crowd of visitors
who came to see the show. A tense moment came when a soldier was posed
with his rifle aimed just beside my right ear. To my native friends
it looked as if I were to be shot, and for a few minutes they were
somewhat concerned for my safety. The photographs turned out well,
and I made ten excellent copperplate halftone pictures ready for the
newspapers, which were sent to the military headquarters and were duly
appreciated.
Motive of All My Work.
It should always be
understood that while much of this story relates to earthly things,
the entire motivation of my life was the desire to bring the knowledge
of Jesus Christ, and Him crucified, to these African people. No matter
what else I did, if I failed in that my life would be a complete failure.
I am in total disagreement with those who say, as one writer did, that
the missionaries should first heal and educate, and let soulsaving
come later. These Africans were no worse off in heathenism than they
would be with a Christless education. So the primary objective of all
my work was to print the things which would spread the knowledge of
Christ among the people. I loved to preach, and did preach whenever
I could. But I profoundly believed that I could reach more people through
the printed page and its readers, than I could by preaching only with
my own lips. This burning conviction carried me through many a hard
day, when, though weary of proofreading with sheets of paper sticking
to my perspiring arms, I tried to get the Lumu Lua Bena Kasai and Sunday
School lessons through the presses at the proper time.
Printing Press Rollers.
One of the problems
of printing in the tropics relates to the condition of the ink rollers.
Many improvements have been made in the intervening years, but in those
years printers had real trouble. There are in Congo many types of microorganisms
which feed on many things. But their preferred luxury is printing press
rollers. They roughen the roller surface, so it is difficult or impossible
to get perfect ink distribution. There is also the question of hardness
and softness of rollers. They do the best work when they have what
is known as a tacky surface, which sticks a little to the ink and to
the type. If the roller is too dry or too hard, the printing will not
be good. Heat and humidity, on the other hand, tend to melt and destroy
the roller and gum up the typeforms with a gluey liquid. A roller might
seem just right in the morning, but by reason of heat or humidity be
altogether unsatisfactory by noon.
We had roller moulds
for casting our own rollers, and this had to be done whenever rollers
were not working properly. Casting rollers and keeping them in condition
is an art in itself. In America it is done by specialists. In Congo
you do it yourself.
Snakes in the Type Room.
Our Monotype operator
had become quite proficient in actually running the machine. That saved
me much time, but I did most of the fine adjustments myself. I was
in and out of the typecasting shop every little while when the machine
was operating. One day I was working on the machine when they told
me, �There is a snake in the type room.� That meant he was just a few
feet behind me. I turned and saw the snake as he ran down a hole in
the wall by the doorframe. I hate snakes. It gave me the creeps to
think of working with the constant threat of having the snake come
out behind me. We decided the best thing to do was to blow flame down
into his hole with a blowtorch. We did this. The snake came rushing
out, and we killed it. Then we began work again. Somebody said, �There
is another snake.� It ran furiously out of the hot hole, and tried
to run straight up the wall in an effort to escape. We killed that
one too, then sealed up the hole with cement.
Editorial Work in Tshiluba.
The editing of the
LLBK was a never-ending job. It was not a large paper, just from 16
to 32 pages per month. Mignon wrote some material for women and children.
I wrote some for other readers. We tried to get contributions from
other missionaries, but never got enough. But there was a constant
flow of material from African contributors, and this varied greatly
in quality. The hardest part of my work was editing this native material.
Nearly everything in the paper was in Tshiluba, with a little French
now and then. Wading through three times as much material as we could
print, sifting the wheat from the chaff, was really hard labor. Sometimes
I grew very weary of it.
Copying Manuscripts.
After some years of
reading handwritten manuscripts, sometimes done in an almost illegible
scribble, I arranged for our shipping clerk Mukendi to copy all handwritten
manuscripts on the typewriter, double spaced, before I read them. Then
I could edit much more rapidly, tearing up what could not be used,
blue pencil here and there, interline a few words where needed, and
sometimes have Mukendi recopy edited articles for the assistance of
the typesetters and proofreaders.
Compensation.
My reward for all
this labor came here and there in letters showing that the paper was
helping lonely Christian workers to carry on their labors for their
Lord. One of the most encouraging letters came from an evangelist of
another Mission, hundreds of miles away, a man of a different language.
He had learned Tshiluba so he could read our literature. He told how
he had been working for years in a very difficult village. The people
were hardhearted, there seemed to be no results of his preaching and
teaching work. He was on the verge of quitting his work in discouragement,
to take a much better paid job as a sales clerk for a white trader.
However, he remembered the things he had read in the Lumu Lua Bena
Kasai, so he decided to continue his work. Now he reported that everything
had changed in that village. They now had a group of Christians there,
he was happy in his work, and gave credit to the Luma Lua Bena Kasai
for the fact that he was still working for the Lord.
Once I met a man who
had been in prison far from home for manslaughter. He had found his
wife in the arms of another man, and in sudden anger had killed him.
For this he was sent to prison. He had now completed his sentence of
six years. He came to see me, and reported that the LLBK had been his
encouragement all those years in prison. He and other prisoners, having
no other religious instruction, found food for their souls in our little
paper which somehow got to him.
Perhaps it was David
Livingstone who said he stood where he could see the smoke of a thousand
villages where the name of Christ was not known. Part of my satisfaction
as I toiled at my desk whether I felt like it or not, was in thinking
that the Lumu Lua Bena Kasai was being read in a thousand villages
where it was witnessing for Christ.
Once I was told of
two incidents which had occurred years before. As they were similar,
I relate only one. A Portuguese trader came to a Mission station to
inquire about a paper called the Lumu Lua Bena Kasai. He said he had
an employee who was quite different from the other natives he employed.
He had wondered why. He found that this man was a reader of the LLBK.
It seems reasonable
to hope that by and by in a better country I may have the joy of meeting
hundreds and thousands of Africans who have been helped in their journey
to the Celestial City by reading the little monthly Tshiluba language
paper which represented the cream of the work of my lifetime.
Our Daughters.
During this term our
daughters Alice and Dorothy were at Queens College at Charlotte, North
Carolina. Counting on a four-year term, we expected to see them about
the time they finished college. But war conditions stretched our absence
to six years and eight months, so Alice finished her nurse's training
at Johns Hopkins, and Dorothy finished her course at the Assembl$1'$2
Training School at Richmond before we saw them again. Once Dorothy
wrote that it was hard for the family to be so widely separated, but
there were compensations. For instance, though thousands of miles apart
from each other, our family was really closer together than some families
living under the same roof in America. Mignon maintained correspondence
from our end, and the girls were very good about writing to us.


